Мировое признание: кыргызская литература теперь доступна повсеместно

В Торонто издан мультиязычный сборник для детей «Волшебный мост» с произведениями кыргызстанских авторов, переведенными на русский и английский. Проект способствует продвижению кыргызской литературы и укреплению культурных связей.

В Торон­то, Кана­да, вышел в свет сбор­ник пере­во­дов для детей под назва­ни­ем «Вол­шеб­ный мост». Этот уни­каль­ный про­ект, состав­лен­ный Нар­ги­сой Кара­сар­то­вой, чле­ном Наци­о­наль­но­го сою­за писа­те­лей Кыр­гыз­ской Рес­пуб­ли­ки, вклю­ча­ет в себя про­из­ве­де­ния совре­мен­ных кыр­гыз­стан­ских авто­ров, пере­ве­ден­ные на рус­ский и англий­ский язы­ки.

Сбор­ник уже досту­пен для зака­за на сай­те изда­тель­ства lulu.com и вско­ре появит­ся на круп­ней­ших книж­ных плат­фор­мах, таких как Amazon. Это поз­во­лит чита­те­лям со все­го мира лег­ко при­об­ре­сти кни­гу, неза­ви­си­мо от их место­по­ло­же­ния.

«Вол­шеб­ный мост» — это муль­ти­я­зыч­ный сбор­ник, целью кото­ро­го явля­ет­ся рас­ши­ре­ние чита­тель­ской ауди­то­рии и попу­ля­ри­за­ция кыр­гыз­ской лите­ра­ту­ры на меж­ду­на­род­ной арене. В него вошли про­из­ве­де­ния 22 авто­ров из Кыр­гыз­ста­на и одно­го из Казах­ста­на, сре­ди кото­рых Пери­сат Абда­ли­е­ва, Бер­мет Алым­ба­е­ва, Бубуй­ра Бек­те­но­ва и дру­гие. Эти про­из­ве­де­ния учат доб­ро­те, кра­со­те и чисто­те, под­чер­ки­вая куль­тур­ное богат­ство кыр­гыз­ско­го наро­да.

Бер­мет Алым­ба­е­ва, так­же член Наци­о­наль­но­го сою­за писа­те­лей КР, отме­ти­ла зна­чи­мость кни­ги в укреп­ле­нии куль­тур­ных свя­зей меж­ду Кыр­гыз­ста­ном и дру­ги­ми стра­на­ми, а так­же в про­дви­же­нии кыр­гыз­ских тра­ди­ций. Нар­ги­са Кара­сар­то­ва под­черк­ну­ла, что её пере­во­ды вдох­нов­ля­ют кыр­гыз­ских авто­ров на даль­ней­шую твор­че­скую рабо­ту и помо­га­ют им ста­но­вить­ся лау­ре­а­та­ми меж­ду­на­род­ных кон­кур­сов.

Кни­га будет печа­тать­ся по мере поступ­ле­ния зака­зов, и уже сей­час 50 экзем­пля­ров, из кото­рых 23 пере­да­ны авто­рам, гото­вы для рас­про­стра­не­ния. Осталь­ные копии пла­ни­ру­ет­ся пере­дать в биб­лио­те­ки, что­бы как мож­но боль­ше людей мог­ли позна­ко­мить­ся с кыр­гыз­ской лите­ра­ту­рой.

Лей­ла Кара­сар­то­ва, одна из авто­ров сбор­ни­ка, доба­ви­ла, что про­ект помо­га­ет сде­лать кыр­гыз­ских авто­ров извест­ны­ми на меж­ду­на­род­ной лите­ра­тур­ной сцене. Она отме­ти­ла, что про­из­ве­де­ния в сбор­ни­ке отли­ча­ют­ся ярко­стью и кра­соч­но­стью, и в чем-то даже пре­вос­хо­дят рабо­ты зару­беж­ных авто­ров.

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x